1. Чтобы ученик заговорил, ему нужно позволить говорить.
Некоторые преподаватели не исправляют ошибки студентов и всегда кивают с улыбкой в ответ на высказывания учеников. С одной стороны, быть хорошим слушателем, не перегружать студентов грамматикой, дать ученику время разговориться – это очень здорово. С другой стороны, по истечении урока студент не понимает, правильно ли он строил предложения, поняли его или нет. Студент не чувствует взаимодействия с учителем. К тому же, студент может не знать некоторых слов, чтобы построить высказывание, тогда ему нужна помощь учителя.
Поэтому лучше начинать урок с ввода лексики по теме, некоторых грамматических конструкций, затем отработать задания и потом уже позволить студенту рассказать историю или смоделировать со студентом диалог. Таким образом, студент будет чувствовать себя увереннее при построении высказывания на иностранном языке.
Также не пренебрегайте стадией «обратной связи» на уроке. Обязательно похвалите студента. Дайте студенту высказывания, в которых он допустил ошибки и позвольте ему их исправить самостоятельно.
2. Без перевода не обойтись.
Я не против использования перевода на уроках, но всё зависит от контекста.
Это прекрасно, когда студенты проводят аналогии со своим языком. Например, как сказать: «лучше поздно, чем никогда» на английском языке? «Better late than never». Для студентов более высоких уровней бывает интересно изучать эквиваленты выражениям в их родном языке. К таким выражениям относятся: пословицы, поговорки, идиомы.
Однако, я не думаю, что если мы дадим студенту перевести 10 предложений, которые выбраны случайно и в которых содержится лексика по разным темам, то студент, успешно выполнив задание, начнет говорить. К сожалению, это не так.
Лучше студенту дать текст или аудио, которые посвящены одной теме, взять оттуда грамматику и лексику, а затем попросить студента написать подобный текст. Таким образом, лексика и грамматика запоминаются быстрее и лучше в контексте.
Более того, не все слова требуют перевода, некоторые слова мы можем выучить с помощью картинок, например, овощи, животные, погода, жанры фильмов и т.д.
3. Тесты лучше давать студентам нечасто.
Тесты часто подвергаются критике, как необъективный инструмент, неспособный объективно оценить уровень знаний человека. Не все задания могут носить тестовый характер. Если студент отлично выполняет тест, это не значит, что он действительно отлично говорит или пишет. Тесты отлично помогают для повторения пройденной лексики и грамматических конструкций. Поэтому во многих пособиях, даже тех, что основаны на коммуникативном подходе, мы видим тесты после окончания раздела. Однако не стоит всецело доверять тестам. Организуйте студентам устную и письменную части помимо теста, таким образом, вы удостоверитесь, что студент всецело усвоил информацию.
4. Главное грамматика и лексика, а произношение можно освоить потом.
На самом деле, если мы обратим внимание на учебно-методические комплексы, основанные на коммуникативном подходе, то одной из частью уроков будет работа с транскрипцией и аудированием, где студенту необходимо повторять фразы за говорящим. Осваивать произношение нужно с начальных уровней, в противном случае, студенту может быть тяжело в путешествиях и при коммуникации с иностранцами. Как правило, задача студента – начать разговаривать, чтоб он понимал других людей, и его понимали. Поэтому аудирование и произношение – это два навыка, которые нужно осваивать наравне с лексикой и грамматикой.
5. Чтобы оценить свой уровень языка необходимо сдать экзамен.
Существует очень много вариантов оценки прогресса. Для некоторых студентов показателем прогресса может стать сертификат, подтверждающий владение языком. Для другого студента может быть достаточно съездить в другую страну и пообщаться на бытовые темы с иностранцами. Для кого-то важно проводить совещания на работе. Оценивать уровень ученика можно в соответствии с его целями. Может ли он говорить или писать на необходимые и интересные для него темы?
- Преподаватель Анастасия
Комментарии
0 комментариев
Войдите в службу, чтобы оставить комментарий.